Donnerstag, 10. September 2009

Portfolio 1

Arbeitsprotokoll vom Donnerstag 10. September 2009

In unserer Gruppe (Eindeutige Texte) haben wir "Totemügerli" als Beispiel ausgewählt und diesen "Text" heute einmal gehört. Gelesen haben wir ihn auch schon einige Male, jedoch verstehe ich in, wegen den "Fremdwörtern" und Fantasiebegriffen noch nicht ganz.
Wir haben auch schon einen Abschnitt übersetzt, bei dem wir uns nicht genau über die Übersetzung der "Fremdwörtern" und Fantasiebegriffen einigen konnten. An der Tabelle arbeiten wir noch.
Wahrscheinlich prüfen wir den "Text" das nächste Mal auf die Textualitätsmerkmale.

1 Kommentar:

  1. Gilt dieser Eintrag für die ganze Gruppe?

    Für die Folgenden Einträge: Schildern, was Problematisch war, wo Lösungen gefunden werden. Hier: Was genau ist schwierig an diesen Fantasiebegriffen? Sie sind ja nicht völlig aus der Luft gegriffen, sondern ergeben eine Art Sinn. Was war schwierig beim Übersetzen?

    AntwortenLöschen